archivio digitale della Crusca
  • archivio della crusca

Scheda di archivio


Collocazione


Livello di descrizione

SottoFascicolo

Titolo

Materiale preparatorio per gli "Esercizi di traduzione dai dialetti nella lingua italiana"

Data Iniziale

ca. 1925

Data Finale

27 luglio 1926

Consistenza

214 cc.

Contenuto

La cartella contiene le norme per i compilatori e il materiale preparatorio per gli "Esercizi di traduzione dai dialetti [degli Abruzzi, delle Puglie, della Sardegna, di Reggio Emilia, di Torino e di Roma] nella lingua italiana" per la collezione "Dal dialetto alla lingua". Nel dettaglio:
1. sei copie dattiloscritte di una lettera inviata dalla Società Filologica Romana ai compilatori di una collezione di esercizi di traduzione di dialetti nella lingua italiana, 12 cc.;
2. sei bozze dattiloscritte del contratto da stipularsi con i compilatori degli esercizi di traduzione dal dialetto, 18 cc.;
3. manoscritto delle «Norme per i collaboratori del libro per gli esercizi di traduzione dal dialetto», 4 pp.;
4. bozze di stampa degli "Esercizi di traduzione dai dialetti degli Abruzzi. Chieti e provincia", a cura di Alberto Preziosi, Parte II, Classe Quarta, Firenze, R. Bemporad & F. e Torino, G. B. Paravia & C., 1925, pp. 42 (sul frontespizio è annotato in alto di traverso e a matita blu Migliori[ni]);
5. bozze di stampa degli "Esercizi di traduzione dai dialetti degli Abruzzi. Chieti e provincia", a cura di Alberto Preziosi, Parte III, Classe V, consegnata all'autore il 27 luglio 1926 dalla Tipografia G. Carnesecchi e figli e corretta dallo stesso con segni a penna, pp. 58;
6. bozze di stampa degli "Esercizi di traduzione dai dialetti delle Puglie. Lecce e provincia", a cura di Anton Giulio Nocera, Parte Prima, Classe III, Firenze, R. Bemporad & F. e Torino, G. B. Paravia & C., 1925, cc. 48 [sono presenti correzioni a penna dell'autore];
7. manoscritto degli "Esercizi di traduzione dal dialetto sardo alla lingua italiana", a cura di Nura, voll. I e II, 18 cc.;
8. manoscritto del vol. II del "Dialetto di Reggio Emilia", Parte I, II e III, a cura del prof. Andrea Balletti sotto la direzione di Angelo Bucci, cc. 30;
9. manoscritto del vol. III del "Dialetto di Reggio Emilia", Parte I e II, a cura del prof. Andrea Balletti sotto la direzione di Angelo Bucci, cc. 20 più un Indice (cc. 37) e un Vocabolarietto (cc. 9);
10. manoscritto degli "Esercizi di traduzione dai dialetti sassarese, tempiese e castellanese", cc. 20;
11. Benvenuto Aronne Terracini, «Criteri seguiti nella compilazione degli "Esercizi di traduzione dal Dialetto Torinese"», 4 pp. a stampa;
12. "Cicco Petrillo" e "Micchelangelo e Raffaelle", racconti in dialetto romanesco tradotti in lingua italiana da Giggi Zanazzo, 4 pp. a stampa;
13. cartolina postale contenente la poesia "Ju rijju" di T. Navis in dialetto aquilano e a stampa;
14. "Avvertenze per il correttore tipogr[afo]", di mano di Bruno Migliorini, 2 cc. manoscritte;
15. lembo posteriore della coperta di un volume.

Nomi

Alberto Preziosi
R. Bemporad & F.
G. B. Paravia & C.
Migliori[ni]
Tipografia G. Carnesecchi e figli
Anton Giulio Nocera
Nura
prof. Andrea Balletti
Angelo Bucci
Benvenuto Aronne Terracini
Cicco Petrillo
Micchelangelo e Raffaelle
Giggi Zanazzo
T. Navis
Bruno Migliorini
Silvia Demartini
Fabrizio Serra editore

Luoghi

Abruzzi
Puglie
Sardegna
Reggio Emilia
Torino
Roma
Chieti
Firenze
Lecce
Pisa

Ordinamento

Il sottofascicolo è costituito da una cartella con all'interno carte manoscritte, carte dattiloscritte e a carte a stampa per un totale di cc. 214 generalmente numerate.

Scheda a cura di

Fiammetta Fiorelli

Revisione a cura di

Elisabetta Benucci